
奈史密斯名人堂和TNT工作室分析师查尔斯·巴克利(Charles Barkley)坚称,如果有机会管理奥兰多魔术队的前厅,他会做得非常出色,而这个机会显然出现在2017年。
巴克利在周二发布的“LowePost”播客中说:“我对三年前没有得到这份工作感到非常失望。”。
“他们在某种程度上对我很好,但老实说,我想我应该得到这份工作,”57岁的他补充道他们走了一个不同的方向。我想我会很擅长这项工作,因为我足够聪明,可以雇佣知道自己在做什么的人。”
魔术队最终聘请了多伦多猛龙队前执行官杰夫·威尔特曼担任篮球业务总裁,长期担任密尔沃基雄鹿队总经理的约翰·哈蒙德也来奥兰多担任同样的职位。
巴克利当时在与该组织的讨论中表示,他不愿意接受任何比前台决策(包括人员配置和选秀)完全自主权更低的决定。
“不会是这样,‘查尔斯是总裁,但总经理在挑选所有的选秀人选。’这对我来说是不可能的。“我说,‘我要完全控制,’”巴克利解释道如果我失败了,我会很冷静的,但我永远不会让别人替我做篮球决定。”
原标题:
Barkley refused to share team control in 2017 bid for Magic exec job
原文:
Naismith Hall of Famer and TNT studio analyst Charles Barkley maintains he would have done an excellent job if given a chance to run the Orlando Magic's front office when the opportunity apparently arose in 2017.
"I was very disappointed I didn't get the job (three) years ago," Barkley said in an episode of "The Lowe Post" podcast released Tuesday.
"They were great to me to a certain degree, but I thought I should have got the job, to be honest with you," the 57-year-old added. "They went a different direction. I think I'd be great at the job because I'm smart enough to hire people who know what they're doing."
The Magic ultimately hired former Toronto Raptors executive Jeff Weltman as president of basketball operations, with longtime Milwaukee Bucks general manager John Hammond coming over to fill the same position in Orlando.
During discussions with the organization at the time, Barkley says he was unwilling to accept anything less than full autonomy over front-office decisions, including staffing and draft choices.
"It ain't going to be like, 'Well, Charles is the president, but the general manager is making all the draft picks.' That's just not going to happen for me. I said, 'I want complete control,'" Barkley explained. "'And if I fail, I'm cool with that, but I'm never going to let other people make basketball decisions for me, period.'"