原创

达拉斯小牛?达拉斯独行者?这是两地语言差别的误区

时间:2020-04-07 10:52 来源:球迷屋 编辑:Cheng

也有球迷觉得好奇为什么“小牛队”会突然改名为“独行侠”呢?独行侠队在2018年之前,名字就叫做“小牛队”,很显然,“小牛”并没能够表达出球队管理层与老板所需要的意思,因为Mavericks翻译过来,就是离开母牛的小牛,所以渐渐的,中国球迷也就默认“小牛”是达拉斯Mavericks的球队中文名字。

我们听到“小牛”这一个名字,会不会觉得这支球队有点“萌萌哒”。库班在2017年来华的时候,得知球队翻译过来居然是一个叫做“小牛”的名字之后,显然很不高兴,因为他认为原本球队的名字代表的是一种强壮、胜利的意思,而“小牛”这个队名则完全未能够让中国球迷。得到最大化的理解球队文化。

独行侠更能代表球队的意思

相信听到“小牛”这一个队名的朋友,会觉得它软弱,需要寻求帮助。而球队的真正意义并不是这个意思,“独行侠”可以说是比较符合球队的队名需求,特别是这一个“侠”字,在中国是一种顶级称呼,“大侠”“侠客”,充满着江湖气,仗义,正义凛然。所以“独行侠”这名字一推广马上就广受好评。

所以,其实球队名字还是算比较重要的,因为球队的名字能够代表着一支球队的文化以及想要表达的东西。不过由于中文翻译的问题,仍然会出现一些奇怪的队名,比如湖人马刺,相信绝大部分的球迷根本就没法去真正理解其意思。不过真正重要的是球队文化以及球队的实力,球队名字只不过是锦上添花的东西。

老板库班在一次采访中表示对中文翻译感到不满:“坦白说,我不太高兴。”当第一次听说球队的中文名是“小牛”时,老板库班就直言,这个队名翻译并不准确。他说,“小牛”这个词和英文队名“Mavericks”的意思没有任何联系。“在我看来,‘Maverick’代表着强壮、创新、力量、胜利。我们希望能够通过新的中文队名,传达出‘胜利、强大、强壮’的意思。”而目前的中文名“小牛”——则被他们理解为“little cow(小母牛)”。

然而小编觉得广东这边的解释比较符合些。在粤语地区,不少球迷仍称为“牛仔”,最早该名起源于香港地区。美国那边的翻译就是牛仔的意思,牛仔就是侠客。我们翻译成小牛、独行侠,然而达拉斯的英文名称从未修改,只是中文翻译进行了修改,所以小编觉得是地方差异问题,导致翻译出现了误区。

1/1页
注:本文内容的组织和采编均来自自媒体Cheng观点
湖人 马刺 独行侠